可是对不起,我觉得再把那个有赌癖的流氓吉姆·斯迈利的故事说下去,也不能给我多少关于留尼达·斯迈利牧师的消息,所以我就开步走了。
我在门口碰见那个好客的惠勒回来了,他把我留住,又往下说:
“哈,这位斯迈利有一头一只眼的黄牛,没有尾巴,只有一点儿墩墩,像只香蕉似的,并且……”
可是我既没有工夫,也没有兴致,所以我没有在他那儿等着听他讲那只倒霉的牛的故事,就告辞了。
被偷的白象
〔美〕马克·吐温一
下面这个稀奇的故事是我在火车上偶然相识的一个人讲给我听的。他是一位年过七十的老先生,他那地道和善而斯文的面貌和真挚而诚实的态度使他嘴里说出来的每一桩事情都给人以无可置疑的真实的印象。他说:
你知道暹罗的皇家白象在那个国家里是多么受人尊敬的吧。你也知道,它是国王御用的,只有国王才能养它,而且它实际上甚至比国王多少还要高出几分,因为它不仅受人尊敬,而且还受人崇拜。好吧;五年前,大不列颠和暹罗两国之间的国界纠纷发生的时候,不久就证明了错误在暹罗方面。因此一切赔偿手续迅速执行了,英国代表说他很满意,过去的嫌隙应该忘记才行。这使暹罗国王大为安心,于是一方面作为表示感激,一方面也许是为了要消除英国对他可能还存在着的一点残余的不满情绪,他愿意给英国女王送一件礼物——照东方人的想法,这是与敌方和解的惟一妥当的办法。这件礼物不但应该是高贵的,而且必须是超乎一切的高贵才行。那么,还有什么礼物能比一头白象更适当呢?当时我在印度担任着一种特殊的文官职位,因此被人认为特别配得上给女皇陛下贡献这件礼物的荣幸任务。暹罗政府特地给我装备了一条船,还配备了仆从、随员和伺候象的人;经过相当时间,我到了纽约港,就把我那受皇家重托的礼物安顿在泽西城,叫它住在很讲究的地方。为了恢复这只牲口的健康,然后继续航行,不得不停留一些时候。